Pirmą mokslinę
monografiją apie Vladimirą Dubeneckį pasitinkant:
Priekabaus
skaitytojo pastabos
2018 metams baigiantis, pagaliau
išvydome Nacionalinio M. K. Čiurlionio dailės muziejaus solidžiai išleistą
knygą apie visomis prasmėmis pirmąjį laisvos Lietuvos architektą Vladimirą
Dubeneckį –
VDU Menų fakulteto dėstytojos dr. Linos Preišegalavičienės Tautinės modernybės architektas: Vladimiro
Dubeneckio gyvenimas ir kūryba 1888-1932. Ši, iki šiol vienintelė tokia
išsami publikacija yra ir vienintelis pagarbos ženklas, kurio kuklumu garsėjęs
menininkas susilaukė praėjusiais, savo 130-mečio jubiliejaus metais.
Pripažįstu, kad „garsėti kuklumu“ yra tam tikra prasme oksimoronas, bet Dubenckio
atvejį jis išreiškia bene geriausiai. Jo asmenybės taurumas tarpukario Kaune
buvo žinomas visiems. Net absoliučiai vieni kitiems priešingų pažiūrų kauniečiai
apie profesorių atsiliepdavo tik geru žodžiu. O įvairaus amžiaus bei profesijų
žmonės, šiandien gyvenantys ar dirbantys jo sukurtuose pastatuose, jaučia iš jų
sklindančią šilumą. Sakysite, „mistika?“ Jei ir taip, tai atitinkanti paties
architekto būdą.
Juo labiau
stebina ilgametės Dubeneckio kūrybos tyrinėtojos sąmoningai ir nuosekliai
išlaikomas emocinis atstumas nuo žmogaus, kurį ji ne sykį vadina „knygos
protagonistas“. Tebūnie. „Moksliniu“ požiūriu tai gali būti palaikyta dideliu
privalumu. Tačiau kito atstumo, atstumo nuo tam tikrų ideologinių mūsų laikų
„aktualijų“ knygoje (matyt, taip pat sąmoningai) nesilaikoma. Turiu omeny
„tautiškumo“ klausimą, jungiantį dvi svarbias temas: mistifikuotą architekto
kilmės istoriją ir jo „tautinės architektūros“ stiliaus paieškas.
Antai knygoje nuožmiai
kritikuojama „pastaraisiais metais skaitytojams peršama nuomonę“, esą,
Dubeneckis turėjo lietuviškas šaknis, „tarytum rusakalbis Lietuvos Respublikos
pilietis niekaip negalėjo nusipelnyti gerais darbais. Tokio pobūdžio
pseudoistoristiniai, nacionalistiniai naratyvai blokuoja objektyvų požiūrį į
tautines mažumas“ (P. 20). Tikrai, negi negalėjo ko nusipelnyti? Galėjo. Ir
argi „nacionalistiniai naratyvai“ nėra blogis? Yra. Bet juk Dubeneckis šią
„nuomonę“ apie savo neva lietuvišką kilmę pats paskleidė, ir ne „pastaraisiais
metais“, o anais, tarpukario laikais, tad lieka neaišku, kaip tai siejasi su
mūsų laikų „naratyvais“ ir „požiūriu į tautines mažumas“.
Toliau vystomas
samprotavimas ta pačia tema jau yra ne visai teisingas, nelogiškas ir naivus:
„Suprantama, kad žmogaus kilmės ir
tautinės tapatybės iškraipymai savotiškai pakoreguoja imigranto „statusą“.
Šiais laikais galima suprasti, kad jis buvo po Rusijos Spalio revoliucijos
prasidėjusio pilietinio karo pabėgėlis. Juk visi inteligentai iš aukštesnių
socialinių sluoksnių porevoliucinėje Rusijoje buvo paskelbti „liaudies
priešais“. Ir jų likimas baigdavosi tragiškai“ (P. 20).
Tai nelogiška, nes
neaišku, koks buvo tas „statusas“ ir kaip jis buvo pakoreguotas. Naivu, nes – še tai tau
atradimas! –
tik „šiais laikais“ pagaliau supratome kažką apie „pilietinio karo pabėgėlius“
ir tragišką „liaudies priešų“ likimą. Na, ir ne visai teisinga, nes Dubeneckis
išvažiavo gyventi į Vilnių anksčiau nei spėjo nusipelnyti „liaudies priešo“
vardą, o su nauja santvarka sugyventi bandė ne tik Petrograde, bet ir Vilniuje,
taigi, tikriausiai, nebuvo „karo pabėgėlis“ (bent minimo karo, pabėgėliu jis
tapo tuomet, kai jam teko pėsčiomis keliauti iš lenkų užimto Vilniaus į Kauną).
Ir pati autorė teigia, jog Spalio revoliucijos aukų memorialas buvo jo suprojektuotas
kaip „bolševikinės sistemos projektas“ ir „mėginimas įtikti bolševikinei
Rusijos sistemai“ (P. 34).
Tačiau pasirodo,
kad tie, kurie laikėsi lietuviškos Dubeneckio kilmės versijos, gyveno visai ne
„pastaraisiais metais“, o... Atgimimo (iš esmės, vėlyvojo sovietmečio) laikais,
ir autorei iki šiol aktualu tai, kad būtent „Lietuvos nepriklausomybės atkūrimo
išvakarėse padaugėjo autorių, pabrėžtinai neigiančių architekto rusišką kilmę.
(...) Tarytum rusiška žmogaus kilmė būtų sumažinusi žinomo Lietuvos menininko
kūrybinio palikimo vertę ir jo dydį“ (P. 21). Maža to, „tautinę nesantaiką
kurstantis tekstas“ (taip autorė apibūdina straipsnį, kuriame teigiama, jog
Dubeneckis buvo ne rusas, o lietuvis) buvo publikuotas ne kur kitur, o... LKP
CK priklausančiame leidinyje (nors, logiškai mąstant, LKP CK kaip tik būtų
turėjusi rusišką kilmę iškelti kaip pozityvų „tautų draugystės“ aspektą).
Dar po kelių
puslapių, gerų norų vedama, autorė (kiek patetiškai) ištaria: „Šiandien svarbu
objektyviai pripažinti visų Lietuvoje gyvenančių tautų indėlį į Lietuvos
valstybingumo kūrimą – kad šiuolaikinė tautinė valstybė nėra išskirtinai tik etninių lietuvių
sukurtas kūrinys“ (P. 25). Gryna teisybė, tik neaišku, apie kokią „šiuolaikinę
tautinę valstybę“, prieškarinę (tuomet ne „šiuolaikinę“) ar šiandieninę
(tuomet, tikriausiai, ne „tautinę“), eina kalba. Taip, siekdama padaryti savo
tyrimą kiek galima „aktualesnį“, vietoje to, kad tvarkingai sukeltų visas šias
„aktualybes“ į knygos įvadą, autorė priverčia skaitytoją šokinėti laike,
balansuojant tarp banalių tiesų ir silpnų istorinių interpretacijų.
Knygoje kruopščiai
registruojama, kas iš anksčiau rašiusių apie Dubeneckį ko „nepaminėjo“ arba
interpretavo neteisingai. Neproporcingai didelės teksto atkarpos skiriamos
plačiam skaitytojų ratui skirtų „naratyvų“ kritikai, naratyvų, kurie, tiesa
sakant, nepretenduoja nei į istoriškumą, nei į moksliškumą, tad tokio dėmesio
ir neverti.
Visa ši polemika
ne kiek nepadeda atsakyti į tikrai svarbų tyrimui klausimą, kodėl vis dėlto
Dubeneckio pase grafoje „tautybė“ atsirado įrašas „lietuvis“? Galima spėti, kad
Vilnių, kaip savo gimimo vietą, jis nurodė, kad lengviau gautų leidimą
išvažiuoti iš Rusijos, nes tai buvo jo tėvų gyvenamąją vietą. Kol kas labiau
tyrimą praturtintų ne spekuliacijos apie tai, kas, kada ir kodėl savo
rašiniuose laikėsi neteisingos Dubeneckio lietuviškos kilmės versijos, o
paieškos dokumentų, galinčiu nušviesti jo motinos ir patėvio likimą Vilniuje.
Ką tik teigusi,
jog tarpukario Lietuvoje „oficialiame, reprezentaciniame gyvenime žmogaus kilme
buvo manipuliuojama“ (pastarojo žodžio reikšmė nėra aiški, o gal tas įrašas Dubeneckio
pase buvo viso labo „manipuliacija“?), kad tai vedė netgi prie „asmenybės susidvejinimo“
ir, kartu su asmeninio gyvenimo tragedija „žeidė ir palaipsniui žudė jautria,
sąžiningą menininko sielą“ (P. 25), skyrelį autorė baigia optimistiniu šūkiu:
„Knygos protagonisto gyvenimo ir nuveiktų darbų istorija galėtų tapti tautinės,
religinės ir kultūrinės tolerancijos pavyzdžiu šiuolaikinei ir būsimoms
kartoms“ (P. 25). Šia „tolerancijai“ iliustruoti, beje, labai tiktų Vytauto
Landsbergio-Žemkalnio papasakota istorija apie tai, kaip generolas Vladas Nagevičius
išvadino Dubeneckį „žydeliu iš Vilniaus“, bet ji knygoje bus panaudota tik daug
vėliau, kai „tautinės nesantaikos“ vs „tolerancijos“
patosas jau bus praėjęs. (Ir, beje, autorės paminėtas faktas, kad Nagevičius
siuntinėdavo į Dubeneckio ir Songailos „kontorą“ rusiškai kalbančius kareivius,
nėra joks „tolerancijos“ įrodymas: priešingai, pasak to paties Landsbergio-Žemkalnio
pasakojimo, generolas „tolerancijos“ nerodė ne tik Dubeneckiui, bet ir visą
gyvenimą Rusijoje praleidusiam lietuviui Mykolui Songailai būtent todėl, kad
šis nekalbėjo lietuviškai).
Kažkodėl „sovietmečiui“
kliūna už „tautinio stiliaus“ nuvertinimą: „Iki šiol gajus dar iš sovietmečio
paveldėtas neigiamas požiūris į lietuviškos tekstilės raštų – tulpelių – motyvus ir medžių drožinių
atkartojimą mūro architektūroje“ (P. 104). Čia norisi priminti Mstislavo
Dobužinskio dar 1938 metais Naujoje
Romuvoje sukeltą šiuo klausimu polemiką, kurios metu jis pavadino tokį
„neva lietuvišką stilių“ „bjauri vaikiška liga“ („Kinderkrankheit“). Tikrai ne „sovietmečiui“ priklauso griežtas Dobužinskio
verdiktas: „Mėgdžioti medžio ypatybes
akmeny, tinke ir gipse yra architektūrinis nusižengimas“. Ir jau tikrai ne
„ilgus dešimtmečius gyvavęs neigiamas požiūris į „tautinio stiliaus“
ornamentiką“ lėmė dabartinį „Ragučio“ namo apleidimą.
Knygą skaityti
sunku. To priežasčių esama nė vienos. Pirmiausiai, tai – tiesiogine prasme „sunki“ knyga,
nes išleista didelio „folianto“ formato, dizainu (tikriausiai) turėjusio
priminti archyvinę bylą. Rodos, ir skaityti ją reikia kur nors „archyve“, ar
bent prie didelio rašomojo stalo „profesorių skaitykloje“. Laikyti rankose,
juolab skolintis iš bibliotekos ar draugų tokią knygą itin nepatogu. Susikaupti
trukdo ir įmantrus knygos maketas, prie kurio galiausiai pripranti, kai, jau
pusiaukelėje akys išmoksta skirti teksto išnašas nuo iliustracijų antraščių
pagal spalvą; padeda ir tai, kad iliustracijas pasistengta patalpinti
lygiagrečiai jas atitinkančiam tekstui.
Bet pagrindinė
sunkumų priežastis, žinoma, nėra knygos apipavidalinimo niuansai. Sunkumus
sukelia tai, kas vadinama „stiliaus klaidos“, loginės klaidos ir
pasikartojimai. Pvz., du kartus veik tais pačiais žodžiais pasakyta, kad Sankt Peterburgo
Dailės akademija pradėjo „kratytis oficialių meno krypčių/oficialaus meno“ (P.
26-27), kai kur kas svarbiau būtų supažindinti skaitytoją su Dubeneckio
mokytojo, architekto Leontijaus Benua, kurio kūryba susieta ir su Lietuva,
asmenybe (jis suprojektavo Lyduokių dvarą ir bažnyčią). Kartais informacija
pateikiama išnašoje, o vos sakiniu vėliau ta pati informacija atsiranda pagrindiniame
tekste. Vienoje vietoje (P. 75) per neapsižiūrėjimą paliktos dvi vienodos
išnašos. Labiausiai tikėtina viso to priežastis – tai, kad kai kurios
monografijos dalys buvo sudurstytos iš anksčiau autorės rašytų mokslinių darbų.
Tokia praktika yra visiškai normali, tačiau pasirūpinti naujai komponuojamo
teksto nuoseklumu būtina.
Sutinkami ir
visai nereikalingi paaiškinimai: pvz., kas yra Borodino mūšis (P. 27), arba
(net du kartus), kaip ir kada keitėsi Sankt Peterburgo pavadinimas (P. 27). O
štai garsus Sklėriaus ir Songailos išmetimo iš namų epizodas išnašoje atrodo
taip: „buvo iškraustyti iš savo namų (tarpukarių vadinta „sekvestruoti“)“ (P.
95). Šio sakinio forma sukelia įspūdį, kad sekvestruotas buvo ne butas, o...
patys jo gyventojai, nes atrodo, kad „iškraustyti“ ir „sekvestruoti“ yra tas
pats.
„Pelningi namai“ – tai Songailos padarytas rusų „доходный дом“ vertinys –
t.y. namas, kuris neša pelną. Tai nereiškia, „kad viename pastate derinamos
komercinės ir gyvenamosios patalpos“ (P. 167), nebent butų nuomą laikytumėm
komercija. Kai kuriuose tokių namų komercinės patalpos pirmame aukšte iš tiesų
buvo, kituose – ne.
Architektūrinių aprašų žodynas skurdus ir kenčia nuo pasikartojančių kalbos
klišių. Ypač dažnai piktnaudžiaujama būdvardžiais „logiškas“, „ritmiškas“ ir
„estetiškas/estetinis“. Antai „logiškas“ ir „ritmiškas“ būna apšvietimas (P.
66), o muziejaus „militaristiniai eksponatai“, nors „išeksponuoti logiškai“,
bet aprašomi kaip „liūdni“ ir „tamsūs“ (P. 67). Anot autorės, architektas taip
pat sugebėdavo „estetiškai sujungti“ venas ar kitas architektūros formas ir tarp
jų „ieškoti estetiškiausios“ (P. 84). Būna taip pat „estetiškas“ atstumas (P.
66) bei „estetiškas santykis tarp aukštų ir langų“ (P. 109); galima ką nors „estetiškai
papildyti“ bei „ritmiškai pagyvinti“ (P. 111). Architektas turėjo „estetinę
sąmonę“ (P. 168), o „neestetiškiems dalykams“ buvo nenuolaidus (P. 158). Galiausiai,
„visi amžininkai akcentavo nepaprastai aukštą estetinį skonį, kuris buvo
menininko gyvenime vienintelė apčiuopiama materija“ (P. 221).
Pastato viduje randama „emocija“ (P.
92), o tam tikras architektūros stilius kuria „patriotizmo emociją“ (P. 197). Dar
yra „namo architektūrinis konceptas“ (P. 171, tikriausiai, norėta pasakyti
„koncepcija“). Mėgstami veiksmažodžiai „demonstruoti“ („Planuojamas prezidento
A. Smetonos jubiliejaus šventimo stilius demonstravo Lietuvos vadovo
autoritarizmą“ (P. 77)), „simbolizuoti“ („vilos architektūra simbolizavo
neobarokinį dvarelį“; ta pati vila jau esamuoju laiku „simbolizuoja tautinės
architektūros paieškas privačiame objekte“ (P. 113)). O štai Lekėčių Lietuvos
Nepriklausomybės 10-mečio paminklas „akumuoliuoja rytietišką nuotaiką“ ir taip
„atspindi jau daugelį šimtmečių trunkantį Lietuvos gyventojų potraukį į
orientalizmą“ (P. 73). (Nežinojau apie tokį ilgametį potraukį.)
Kažkas man
kužda, kad už tokius dalykus kaip „apčiuopiama skonio materija“ ar „paieškos
objekte“ atsakinga turi būti kalbos redaktorė (tikriausiai, leidinyje nurodyta
Aurelija Gražina Rukšaitė). O štai daugelio knygoje pasitaikančių loginių
klaidų priežastis – autorės pomėgis vietoje citatų naudoti nevykusias parafrazes. Pastangos
perfrazuoti kitų žodžius dažnai baigiasi tuo, kad žodžiai lieka, o štai kalbos
logika prarandama.
Antai ne
vienintelis „savais žodžiais“ perpasakotas Pauliaus Galaunės prisiminimų
epizodas kelia susirūpinimą paties Galaunės loginiais gebėjimais: ar tikrai
tarp žmogaus veido bruožų ir jo mokėjimo šokti bei dainuoti gali būti
priežastinis ryšys, o tarp aktoriaus grimo ir to, kad jo vaidyba patiko
publikai, –
priešpriešinis? (P. 47).
Štai aprašomas
ir puikia nuotrauka iliustruojamas Zapyškio bažnyčios interjeras. O iš karto po
aprašymo einantis sakinys apibendrina: „Šių Lietuvai charakteringų sakralinių
objektų menines formas V. Dubeneckis pritaikė kurdamas medinės Karmėlavos
bažnyčios barokinių formų drožinius ir baldus“ (P. 51). Tai yra, briedžio ragus
pritaikė? (Beje, nėra jokių įrodymų, kad su tais briedžio ragais susijusi
„mistinė istorija“ „įkvėpdavo“ Dubeneckį kurti, kaip teigiama išnašoje.)
Dažnai išvados daromos
iš nesusietų prielaidų. Pavyzdys:
„Pavedant pačias pirmąsias lietuviškų
bankinių pastatų projektavimo užduotis V. Dubeneckiui, valstybinis Lietuvos
bankas dar neegzistavo, todėl (kursyvas
mano – M. O.) 1922 m.
pradžioje visi vadinamojo Lietuvos „inteligentų banko“ (turimas omenyje
Lietuvos prekybos ir pramonės bankas – M. O.) filialų projektavimo darbai, kaip ir kiti
Lietuvos nepriklausomybę įkūnijantys objektai, buvo patikėti banko tautinę
ideologiją gebančiam išreikšti architektui“ (P. 78).
Šio sakinio
logišku nepavadinsi. Ar Lietuvos prekybos ir pramonės banko (kuris, pasirodo, „įkūnijo
Lietuvos nepriklausomybę“) pastatų projektavimą Dubeneckiui pavedė todėl, kad dar nebuvo Valstybinio banko?
Ir visų minėto filialų Dubeneckis
tikrai neprojektavo, projektavo bet nepastatė tiktai Šiauliuose ir (pastatė ar
nepastatė, iš teksto neaišku) Kybartuose.
Beje, pasirodo, kad kai Valstybinis bankas jau
atsirado, Dubeneckis nemažai prisidėjo prie jo rūmų projekto: yra išlikusių jo
fasado rūmų eskizų, o posėdžio salės baldai, Galaunės liudijimu, buvo gaminami
Berlyne pagal Dubeneckio projektus; jis taip pat dekoravo Aleksandro Gordevičiaus
statyto Banko namo salę. Beje, jei manote, kad Lietuvos banko rūmų posėdžio
salės baldų paslaptis paaiškėjo, klystate. Kitoje knygos dalyje esančioje
išnašoje nurodyta, kad baldai buvo pagaminti ne Berlyne, o Klaipėdoje (P. 136).
„Varinės LB monogramos puošia krėslų atramas posėdžio salės patalpoje, taip
suteikdamos lietuviškiems baldams europietiškos prabangos ir unikalumo“ (P.
136), – rašoma
pagrindiniame tekste. Tiesioginis ryšys tarp monogramų ir „europietiškos
prabangos“ lieka neaiškus.
Išlaikydama
užsibrėžtą atstumą knygos autorė nesiima nei „teisti“ nei „teisinti“ architekto
gyvenimo budo. Ir štai kas iš to išeina. Monografijos įvade skaitome:
„Nepateikiant istorinių šaltinių, V. Dubeneckio gyvenimo istorija
populiariuose žurnaluose skaitytojams išplatinta iškarpyta, peršamas iš
tarpukario Lietuvos bohemos bendro konteksto „išplėštas“ neva kraštutinai
prasigėrusio menininko portretas“ (P. 12-13). Čia aiškiai matoma autorės
išsakoma, istoriko pozicijos padiktuota, griežta tokios nuomonės kritika.
Prisipažįstu, apsidžiaugiau: pagaliau nuo gero Dubeneckio vardo bus nuimta „girtuoklio“
etiketė. Tačiau džiaugiausi neilgai: greitai teko perskaityti, kad architekto
„paskutiniųjų metų pastatai buvo sukurti panirus į visišką alkoholizmą“ (P. 25).
Po kiek laiko autorė vis dėlto pripažįsta, kad Dubeneckio „potraukis į
alkoholį“ dažnai buvo „eskaluojamas“ (P. 39, žinoma, kad pasakojimai apie
Dubeneckio girtuokliavimą veik išimtinai kilo iš nuo „bohemos“ nutolusio Galaunės),
bet prieštaravimai tuo nesibaigia. Perfrazuodama Boriso Dauguviečio
prisiminimus, autorė sako, jog, nepaisant nieko, „darbas vis dėlto būdavo
atliktas kruopščiai ir atsakingai“, tačiau dėl „potraukio į alkoholį“ „vis
sunkiau sekėsi darbas su architektu ir pagaliau prieš pat mirtį tapo
nebeįmanomas“ (P. 48). Džiugu, kad knygos pabaigoje „nugali“ Songailos (autorės
„savais žodžiais“ perfrazuotas) teiginys: „buvo stropus savo pareigų bei
priedermių pildytojas“ (P. 231).
Dar daugiau
(sakyčiau, „aksiologinės“) painiavos įneša neaiškus santykis tarp „visiško
alkoholizmo“ ir „lietuviškos bohemos puoselėjimo“. Pastarasis skyrelio
pavadinimas man krito į akį tik atsivertus knygos turinį. Jis privertė susimąstyti
apie žodžių „bohema“ ir „puoselėjimas“ vartojimą. Rodos, „puoselėti“ reiškia
sąmoningai rūpintis, auginti kažką gerą. Šiandien (vis dar) madingas žodis
„bohema“, patekęs į šią, jam ne visai įprastą „sąmoningumo“ kolokaciją, sykiu
įgija ir besąlygiškai pozityvią konotaciją, lyg bohema būtų specialiai kuriamas
geras gyvenimo stilius. Toks abejų žodžių vartojimas yra įmanomas: jei
„bohemininkų grupė“ – tai „Vilkolakio“ klubo nariai (P. 45), bohema ten iš tikrųjų buvo
„puoselėjama“. Tačiau, pasak knygos autorės, „didžioji dalis nepriklausomos
Lietuvos menininkų, kultūrininkų gausiai vartojo alkoholį, dalis jų papildomai
svaiginosi narkotikais, artimoje aplinkoje smurtaudavo“ (P. 39). Teiginys
paremtas citatomis ir nuorodomis iš Barboros Didžiokienės atsiminimų, kuriuose
Dubeneckis toli gražu nėra pavaizduotas kaip didžiausias girtuoklis. Ir nors
Vladas Didžiokas buvo tas vienintelis žinomas Lietuvos menininkas, mušęs savo
žmoną, „Lietuvos bohemos bendras kontekstas“ čia (švelniai tariant) atrodo
niekaip.
Žodžio „bohema“
supratimas sukelia daugiau abejonių, kai autorė (ir vėl) perfrazuoja žinomą Dauguviečio
pasakojamą apie Dubeneckio „butą-pustynę“: „Kurgi gyveno šis žmogus?, – „savais
žodžiais“ klausia autorė. – Niekur arba, teisingiau pasakius, vien tik savyje.
Žmonės tą išorinę gyvenimo formą pavadintų bohemą“ (P. 41). Ilgokai užtrukau,
bandydama suprasti kalbos šuolį tarp dviejų paskutinių sakinių. Labiausiai
tikėtina interpretacija man pasirodė ši: „ta“ gyvenimo forma – žinoma, ne ta,
kuri ką tik buvo apibūdinta kaip gyvenimas „vien tik savyje“ – tai yra
„išorinė foma“, t.y. gyvenimas tuščiame bute, ir būtent tokia gyvenimo forma
„žmonės pavadintų bohema“, ir net „ne vien tik bohema“, bet „instinktyvi
neapykanta materijai“ (P. 41). Supratote, kas yra bohema?
Perfrazuodama
spaudos pranešimą apie Dubeneckio antkapinio paminklo pašventinimą, autorė
išvardina kolegas ir visuomenės veikėjus, pagarbiai kalbėjusius apie jo kūrybą
ir „nuveiktus darbus“. Sekantis sakinys toks: „Taigi aiškiai matome
(kursyvas mano –
M. O.), kad žinomas režisierius B. Dauguvietis buvo ne vienintelis V. Dubeneckį
pažinojęs amžininkas, teigiantis, kad jis buvo nepaprastas žmogus – tarytum
negyvenantis materialioje aplinkoje“ (P. 233), nors nė vieno taip teigusio
asmens paminėta nebuvo.
Laikas pakalbėti
apie tai, kas svarbiausia. Tyrinėtoja pakėlė didžiulį kiekį dokumentų, kai
kuriuos jų atrado ir aprašė pirmą kartą, tad imdama knygą į rankas nekantriai
laukiau dar nežinomų Dubenckio kūrybos faktų atskleidimo. Deja, nuoseklumo ir
išsamumo trūksta ir archyvinės medžiagos bei jos tyrinėjimo rezultatų pristatymui.
Skaitai ilgoką pastraipą vieną, antrą, trečią kartą ir bandai „logiškai“
suprasti atsakymą. O trūkstant natūros nuotraukų bei aprašymų, užduotis kartais
pasirodo iš viso neįveikiama. Kruopščiai pastebėdama savo pirmtakų klaidas,
autorė stengiasi jas ištaisyti, bet kartais „priverda“ dar daugiau „košės“.
Pirmiausiai apie
tai, „ko nėra“ recenzuojamame tekste. Taip ir neatsirado duomenų apie paslaptingų
Józefos Drozdovskos
namo Vilniuje (A. Mickevičiaus g. 7) kieme prie ūkinio pastato stovinčių šarvuotų riterių skulptūrų
kilmę. Nėra ne tik šio išskirtinio Vilniaus kiemo, bet ir Dubeneckio patėvio
vilos (Vytauto g. 1) nuotraukų. Nėra duomenų, įrodančių autorės teiginį, jog
Betygalos bažnyčiai pirmą buvo pasiūlytas projektas su kupolu, kurio „bažnyčios
užsakovai“ (klebonas, Augustino Janulaičio brolis, kanauninkas Pranas Janulaitis
nepaminėtas) esą nepasirinko (P. 28). Populiarus šūkis „Mes be Vilniaus
nenurimsim!” cituojamas be nuorodos į autorių – Petrą Vaičiūną.
Labai pagelbėjo
Vovos (Voldemaro) Kolbergo identifikacija ir KRVA archyve rasta jo nuotrauka.
Tačiau kita publikuojama nuotrauka sukelia painiavą: ar „jaunas kolega“
Aleksandras Kopylovas, kuriam Dubeneckis šią nuotrauką padovanojo (P. 43), iš
tikrųjų yra jo „kontoroje“ dirbęs architektas Vsevolodas Kopylovas? Apie
pastarąjį taip pat trūksta duomenų. (Landsbergis-Žemkalnis savo prisiminimuose,
kuriais knygos autorė daug naudojasi, mini savo išsaugotus Kopylovo atsiminimus
apie Dubeneckį, tačiau apie šį dokumentą iki šiol nieko nežinoma.)
Neaišku, ar Meno
mokyklos gipso liejyklos korpusas, „sujungtas su galiniu fasadu arkine siena“
(P. 96) buvo pastatytas kartu su rūmais. O keramikos studija su dūmtraukiu?
Žiūrime autorės pateiktus planus ir projektų eskizus. Tokių pastatų nėra.
Keramikos studijos autorystė Dubeneckiui priskiriama tik pagal Vaclovo
Miknevičiaus atsiminimus (P. 98).
Labiausiai
intriguoja anksčiau nežinomi arba retai minimi Dubeneckio projektai. Štai žavus
Aronauskienės vilos su neobarokiniu frontonu 1922 metų projektas (senuoju
adresu Laisvės al. 46, o ne 44). Jo aprašyme du kartus skaitome: „pastatas
„neišlikęs (neįgyvendintas)“ (P. 112-113). Tai vila buvo ar nebuvo pastatyta?
Ar „neišlikęs“ ir „neįgyvendintas“ yra tas pats? Grincevičiaus namas (1923 metų
projektas), sprendžiant iš teksto, buvo pastatytas, tačiau joks adresas
Putvinskio gatvėje nenurodytas. Tik sakinys: „Tai buvo nedidelis mūrinis
gyvenamasis namas“ (P. 114) rodo, kad namas neišliko. „Pirmojo aukšto langų
angas bandyta (kursyvas mano – M. O.) puošti
langinėmis ir antlangiais“ (P. 114). Tai ką, nepavyko?
Tikras atradimas
yra 1925 metais projektuotas inžinieriaus Petro Narutavičiaus namas
Žaliakalnyje (Aukštaičių 29). Šio namo, Dubeneckio suprojektuoto simetriško, „estetiškų
proporcijų“, autorės nuomonė, vertė labai nukentėjo po Levinsono „korekcijos“
(P. 116). Panašų namą netoliese (Aukštaičių g. 34) pasistatė „dar vienas
„Kauko“ bendrovės narys“, Antanas Rimša (prieš tai nebuvo nurodyta, kad ir Narutavičius
buvo šios bendrovės narys). Šių dviejų namų panašumą Jolita Kančienė pastebėjo
dar 1988 metais, belieka nuspręsti, ar panašumas – pakankamas pagrindas namą priskirti
Dubeneckio (o gal Levinsono?) autorystei.
Kalbėdama apie medinę architektūrą, autorė teigia: „Dėl darbo apimties
ribotumo nesiekta „suinventorizuoti“ visų V. Dubeneckio suprojektuotų pastatų,
bet norėta apibendrintai apžvelgti pamirštą V. Dubeneckio kūrybos sritį“ (P.
118). O kaip tik „inventorius“, kartu su paaiškinimu, kaip jis buvo sudarytas,
labai praverstų. Kalbama apie „išlikusius“ namus (P. 118), kurių pristatyta
trys, tačiau čia pat autorė teigia, kad ši architekto kūrybos sritys
„„negrįžtamai sunaikinta“ (P. 118). Iš teksto galima suprasti, kad vieno šio
namų nebėra, bet kiti du vis dar stovi. Bet štai pasirodo ir ketvirtas medinis
namukas, kurio adresas nurodytas kaip „Žaliojo kalno 34-ajame sklype“ (P. 120).
Dabartinis adresas (Šviesos g. 6) „nustatytas“ tik 123 puslapio išnašoje.
Ir tai dar ne viskas. Tikru siurprizu tampa 1928
metais pastatytas prof. Jono Šileikos namas (Žalioji g. 31). Čia autorė negaili
kritikos tiek tiems, kurie namą prižiūri, tiek ir tiems, kurie jo autorystės
nepastebėjo: „Dėl neskoningų renovacijų ir neprofesionalių perstatymų V.
Dubeneckio architektūrinė estetika tapo neatpažįstamai subjaurota. (...) Tai
pasielgta su žinomu Lietuvos architekto statiniu galimai dėl to, kad iki šiol
autorius tarytum nežinomas, o menotyrininkai, rašę apie šį pastatą, niekur
nepaminėjo žinomo architekto autorystės“ (P. 122). Pateiktas projektas iš
tikrųjų pasirašytas, tad keista, kad jo autorystė iki šiol nebuvo žinoma.
Tačiau (autorystės nepastebėjusios) prof. Nijolės Lukšionytės-Tolvaišienės
aprašyme (http://www.archimede.lt/kaunas/pastatas/860)
skaitome: „Vila yra išsaugojusi autentišką bendrą vaizdą, detales, apdailos medžiagas,
langų rėmų skaidymą“. Perstatymai buvo padaryti tik kiemo fasade, o pagrindiniame
fasade, išskyrus balkoną, niekas nebuvo pakeista (namas įtrauktas į Kultūros
vertybių registrą). Tenka suabejoti ir kitu knygos autorės teiginiu: „Šis
kuklus medinis gyvenamasis namelis – tai aiškus lūžis ir posūkis modernizmo
architektūros link“ (P. 123). Maža to, apibendrintas Dubeneckio suprojektuotų
medinių namų „vaizdas“ leidžia autorei „atskleisti V. Dubeneckio medinės
architektūros raidą“ – „staigų augimą nuo autentiškos sodietiškos trobos link beornamenčio,
internacionalaus modernizmo“ (P. 123).
Pereiname prie
Žemės Ūkio parodos. Čia viskas labai painu. Pateikti eskizai, brėžiniai ir senos
nuotraukos, autorės nuomonė, „leidžia pripažinti V. Dubeneckį kaip pagrindinį
LŽŪP parodos komplekso meninės idėjos autorių. Neturėtų kilti abejonių ir dėl
kitų stilistiškai vieningų ekspozicinių paviljonų autorystės, nors muziejų
aprašuose šiuo metu yra minima ir kiek kitaip“ (P. 125). Kokių „kitų“, jeigu
buvo kalbama apie visą „kompleksą“? Ir kokia subtili kritika slepiasi po
žodžiais „kiek kitaip“? Išnašoje po šio sakinio nurodytas tik kitas, po
Dubeneckio architektas, Gordevičius. Abejonių man kyla: jeigu, be Dubeneckio
brėžinių ir eskizų, yra ir „kitų“, kokiu pagrindu jis turi būti pripažintas
„pagrindiniu autoriumi“?
Žemės Ūkio
parodos aprašyme iš viso dedasi keisti dalykai: du kartus paminėta „eglute“
papuošta Galaunės spinta (ir vėl pirmą kartą išnašoje, o antrą tuoj pat, jau
sekančiame pagrindinio teksto sakinyje). Prisiminta ir Žemės ūkio paroda
carinėje Rusijoje, su abiem „eglutės“ personažais (Dubeneckiu ir Galaune)
susieta tik tuo, kad ten paviljonų autorius buvo jų bendramokslis, „armėnų
kilmės“ Aleksandras Tamanovas (Tamanianas). Išvada skelbia: „Taip ir vėl
neišvengta ne tik rusų, bet ir „mažųjų“ gubernijos teritorijoje gyvenusių tautų
kultūrinės įtakos“ (P. 125). Ir vėl?
O kada anksčiau buvo kalbėta apie kitų tautų įtaką? Įtaka kam? Armėnų įtaka
Dubeneckiui? Armėnų įtaka lietuvių tautinei architektūrai? Nuotraukoje – rusų
architektūros stilizacija. Armėnai pagrįstai įsižeistų, sužinoję, jog jų gausi
bei seniausia tauta priskirta prie „mažųjų“ ir dar „gyvenusių gubernijos
teritorijoje“. Kokios gubernijos? 1913 metų paroda buvo Jaroslavlyje. O Tamanianas,
beja, tapo „pirmuoju“ XX amžiaus pradžios Tarybinės Armėnijos architektu.
Galiausiai, spėliojama, ką dar galima būtų „priskirti V. Dubeneckio braižui“,
nesant jokių piešinių ar brėžinių, bet „žvelgiant dar giliau“ (P. 125).
Kauno geografijos klausimai iškyla 127 (kur buvo Kauno arkikatedros
kapitula, o kur Kauno arkivyskupijos kurija?) ir 129 puslapyje. Pastarajame
aptinkame „šlaitą į Laisvės alėją“... Ąžuolų kalne. Priešais čia suprojektuotus
(bet neįgyvendintus) didingus K. Čiurlionio muziejaus rūmus Dubenckis planavo
pastatyti Petro Rimšos skulptūrą „Skausmas“. Autorė teigia, jog „lietuvių
tautai šis meno kūrinys suteikė stiprybės ir optimizmo“ (P. 129). Vargų ar visa
„lietuvių tauta“ matė šį kūrinį parodoje, nekalbant jau apie jo „optimizmą“. Jurgio
Venckūno klinika pastatyta „maksimaliai atitraukiant pastatą nuo pagrindinės
miesto gatvės“ (P. 154). Tikrai maksimaliai – į patį kiemo gilumą.
Autorė labai taikliai pastebi Dubeneckio stilistikos bendrumą su Art Nouveau. Bet štai jo mėgstamas
neobarokas kelia sunkumų. Anot autorės, architekto „natūralų pomėgį baroko
formoms, matyt, išugdė Sankt Peterburgo „Žiemos rūmų“ bei kitų dvaro rūmų
interjerai“ (P. 146). Tai minėtas pomėgis buvo „natūralus“ ar „išugdytas“? Gal Dubeneckis
ir spėjo pamatyti nedidelę Žiemos rūmų interjero dalį, atidarytą lankytojams
1918 metais (nieko nežinau apie „kitų dvaro rūmų“ prieinamumą), bet tikrai ne
tuomet, kai ten buvo Rusijos caro rezidencija. Tačiau neobarokas aiškiai pasireiškia
jau jo ankstyvuosiuose Vilniaus darbuose ir šį stilių, kurį laikė lietuviško „tautinio
stiliaus“ pagrindu, jis neabejotinai siejo su Vilniumi. „Antra vertus,
architektas suprato, kad ir Lietuvos architektūros istorijai labai būdingas
baroko stilius“ (P. 146). (Gal stilius vis dėlto būdingas pačiai architektūrai,
o ne jos istorijai?)
Visi žinome fontaną su nykštuku, įrengtą Karo muziejaus sodelyje. Neaišku, kodėl Dubeneckis, anot autorės, turėjo jausti „pagarbą“ „iš pirmo žvilgsnio žvelgiant
nevertingam, nežinomam, bet Lietuvos praeities emocinius prisiminimus
saugojančiam akcentui – ant uolos stovinčio Nykštuko ir iš po jo trykštančio šaltinio (fontano) skulptūrai“
(P. 67). Ar tuos „Lietuvos praeities emociniai prisiminimus“ nykštukas atsinešė
iš grafo Alfredo Tiškevičiaus (manoma, Kretingos) dvaro, kuriame anksčiau „gyveno“?
Svarbiausiu savo tyrinėjimų atradimu autorė laiko jos aptiktą Dubeneckio indėlį
į Prisikėlimo bažnyčios statybą. Jos pradinę argumentaciją galima susumuoti į
tokią seką: Rasta „neatpažintų V. Dubeneckio pieštų mūrinių bažnyčių eskizų“.
„Ištyrus istorinį kontekstą sužinota“, kad tai – Prisikėlimo bažnyčios projektai
(P. 160). Koks šis ištirtas „istorinis kontekstas“? Detaliai aprašomas 1928
metų konkursas, Dubeneckio jame nedalyvavimas, pirmųjų dviejų Reisono projektų
nepanašumą su įgyvendintu pastatu. „Toks architektūrinio braižo neatitikimas
stebina ne vien tik architektūros teoretikus, bet ir šiuolaikinius architektus“
(P. 160). Kodėl Dubeneckis nedalyvavo konkurse? „Tikėtina“, kad jam „buvo
pasiūlyta dalyvauti“. Kodėl „tikėtina“? Todėl, kad Prisikėlimo bažnyčios
statybos komiteto nariai buvo „Dubeneckio architektūrinių darbų nuolatiniai
užsakovai“. Šių nuolatinių „klientų“ sąrašas toks: Vaižgantas, Nagevičius,
Galaunė, Ministrų kabinetas. Vaižgantas – todėl, kad restauruodamas Vytauto bažnyčia
„tardavosi“ su Dubeneckiu (jei patarimo prašymą galima laikyti „užsakymu“),
Ministrų kabinetas – tikriausiai dėl būstinės interjero užsakymo, Galaunė – neaišku, kodėl (savo namą jis pastatė
pagal Arno Funko, o ne Dubeneckio projektą). Lieka Nagevičius. Tas tai tikrai
buvo valstybinės reikšmės objektų „užsakovas“: vos po 10 puslapių autorė
primena apie „nepagarbų ir tiesmukišką generolo elgesį“ bei „generolo
netaktišką elgesį“ su Dubeneckiu, kuriam „tekdavo vykdyti keisčiausias generolo
užgaidas“ (P. 176). Suprantama, kad aktualaus Dubeneckio dalyvavimo Prisikėlimo bažnyčios projektavime tokie
spėliojimai nepatvirtina. Beje, dėl novatoriško Galaunės namo projekto neįgyvendinimo
autorė apgailestauja, tačiau to priežasties ieškoti nebando. Užtat neįsiklausimu „į užsakovo gyvenimo būdo ir poreikius“ apkaltinamas Funkas (P.
171).
Grįžkime prie Prisikėlimo bažnyčios statybos istorijos. Pateikiamas kitas Dubeneckio
autorystės argumentas: „Ši bažnyčia, kaip ir visi V. Dubeneckio suprojektuoti
nepriklausomybės 10-mečio paminklai, buvo kuriama tomis pačiomis aspiracijomis ir
praktiškai tuo pačiu metu“ (P. 160-161). Seka spaudos citata, parodanti, kad
Prisikėlimo bažnyčia buvo suvokiama kaip Nepriklausomybės 10-mečio paminklas
(nors tai aišku ir be citatos). Čia apie Dubeneckio dalyvavimą bandoma spelioti
iš laiko ir motyvacijos „panašumo“.
Pagaliau, antrame puslapyje po paslaptingų „neatpažintų“ eskizų paminėjimo,
atskleidžiamos jų atradimo aplinkybės: jie buvo viename aplanke su minėtų
paminklų eskizais; kartu rastas ir patvirtintas Prisikėlimo bažnyčios
situacijos planas. Pateikiami ir patys eskizai. Juose – trys bažnyčios variantai, kurių
paskutinis akivaizdžiai panašus į pastatytąją (eskizas ne pasirašytas, bet
Dubeneckio braižas atpažįstamas).Taigi, pagaliau turime apčiuopiamą įrodymą.
Sakytumėt, kam reikėjo dviejų puslapių gražbyliavimo, jei galima buvo
paprasčiausiai aprašyti rastus dokumentus ir juos pateikti?
Tačiau autorės hipotezė eina toliau: ji siekia paneigti Reisono autorystę: „Iki
šiol Kristaus Prisikėlimo bažnyčios autoriumi laikytas Karolis Reisonas“. Vėl
minimi jo „kitokios estetikos“ projektai (priminsiu, kad jo pastatyta Evangelikų
Reformatų bažnyčia yra tos pačios „estetikos“). „Akivaizdu, kad šiandien
stovinčios bažnyčios projektą K. Reisonas parengė pagal V. Dubeneckio
architektūrinę idėją ir jo sugalvotus eskizus, kaip ir Vytauto Didžiojo
muziejaus atveju (ši sakinio dalis nesuprantama, bet paaiškės maždaug po 10
puslapių –
M. O.)“. Kaip atsitiko, kad Dubeneckio sugalvotą bažnyčią pastatė ir visą garbę
prisiėmė Reisonas? „Galiausiai greta šių eskizų užsilikusi K. Reisono vizitinė
kortelė leidžia suprasti, kad savo paties sugalvotą meninę idėją V. Dubeneckis
padovanojo jaunajam kolegai iš Šiaulių K. Reisonui užbaigti (...) panašiai,
kaip ir Šiaulių Nepriklausomybės paminklo projektą“ (P. 162-163).
Čia į sceną
išeina garsusis „Metropolitainas“. Ir vėl autorė karštai gina Dubeneckio autorystę
ir kritikuoja visus ja abejojančius. Ir čia turime įrodymą – vienintelį
Dubeneckio ranka pieštą kino teatro fasado eskizą. Ir čia autorei „akivaizdu“,
kad realizuotas projektas yra Dubeneckio (P. 165) o Klaudijus Dušauskas-Duž,
rodos, jį paprasčiausiai pasisavino. Argumentas vėl pribloškiantis: Dušauskas-Duž
tiesiog neturėjo pakankamai kvalifikacijos jam pastatyti: „Tokį išskirtinį
futuristinį pastato siluetą ir menišką interjerą vargiai būtų sukūręs
inžinerinį, o ne meninį išsilavinimą turėjęs specialistas“ (P. 166). To meto
spaudos citatų pagalba aprašytas ir kino teatro interjeras, nors jokio įrodymo,
kad Dubeneckis būtų prie jo prisidėjęs, nėra. Laisvės alėjos pastato autorystę išmintingai
nutylima (nors neįgyvendintas Dubeneckio eskizas ir parodomas).
O štai su Daugirdo
namu viskas atvirkščiai – autorė bando įrodyti, kad projektas buvo sukurtas Landsbergio
(parodytas jo pasirašytas dokumentas), o Dubeneckis jį tik „realizavo kiek
patobulindamas su nedideliais pakeitimais fasaduose bei planuose“ (P. 168).
Išanalizavusi šiuos pakeitimus, autorė, rodos, lieka prie nuomonės, kad jie
„nedideli“, kaip tuo tarpu Landsbergio projekte matome visai kitokį fasadą, nei
Dubeneckio eskizuose (nekalbant jau apie realizuotą namą).
Landsbergio
pasirašyto projekto egzistavimą galima paaiškinti paprasčiau – jis dirbo
Dubeneckio ir Songailos „kontoroje“ ir už šį darbą jam buvo mokoma. Bet autorė
vis tiek siekia pripažinti Landsbergį projekto bendraautoriumi (P. 169), ir
įrodymas pasak jos, tai – Daugirdo ir Chaimsono namų panašumas (P.
170). Gal iš tikrųjų namas su dviem erkeriais yra panašus į namą su vienu
erkeriu, o gal visi namai su plačiai erkeriais fasaduose yra panašūs?
Man net susidarė
keistas įspūdis, jog egzistuoja tam tikra kūrėjų „hierarchija“: į autorystę
pretenduojantis Dušauskas-Duž parodomas vos ne kaip apsišaukėlis, Reisonas dirbo
prie projekto, kurį tiesiog gavo dovanų, o štai Landsbergis nusipelno bendraautorystės
teisių. Žemiausią vietą šioje „hierarchijoje“ atitenka Olgai Dubeneckienei.
Autorė ne kartą suabejoja jos, tiek Lietuvos banko interjero, tiek teatro
kostiumų, autoryste, remdamasi jos „neprofesionalumu“, ir net teigia, jog
„Dubeneckienės kūrybiniu sąžiningumu galime stipriai suabejoti“ (P. 205).
Knygoje keliamas
ir Vytauto Didžiojo muziejaus autorystės klausimas. Dubeneckis ir čia konkurse
nedalyvavo, bet muziejų, kaip visiems žinoma, suprojektavo. Vargu ar viskas vyko
taip, kaip pasakojo Antanas Sutkus: neva „užgėrusį“ Dubeneckį Dobužinskis
pasiūlė „areštuoti“ tam, kad jis baigtų darbą, ir šis planas buvo realizuotas
(P. 175). Bet juk žinome, kad gandų aplink Dubeneckio asmenį niekad netrūko ir
kai kurie jų knygoje atgimsta iš naujo. Atpasakotame Sutkaus ir Dobužinskio
pokalbyje vėl išnyra „tautinės tapatybės“ klausimas, tik šį kartą susipainiojęs
atrodo Dobužinskis, esą išreiškęs norą, „kad muziejus būtų pastatytas pagal mūsų lietuvių (kursyvas mano – M. O.) architekto
projektą“, o po laimingos reikalo baigties „džiaugėsi savo tautiečio (kursyvas mano – M. O.) sėkme“ (P. 177).
Tačiau autorės
ginama Dubeneckio autorystė jos pačios ir kvestionuojama: kadangi po Dubeneckio
mirties Reisonas ir Kriščiukaitis muziejaus projekte kai ką „detalizavo“ (tai suprantama),
„kai kurie Reisono sprendimai išliko – tai pastato fasadų stilistika, pagrindinio fasado
portalas“ (P. 180). Palaukite, juk tai – ne šiaip „detalės“, o svarbiausi pastato bruožai. O
ir varpinės bokšto „stilistika“, pasirodo, priklauso Reisonui (P. 180). Tai kaip
čia išeina? Kas autorius? Autorius miręs.
Tuo galima ir baigti. Visa kita knygoje yra gerai. Prasibrovę pro spelionėmis
grindžiamų įrodymų ir logikos stokojančių argumentų laužyną galite atrasti ne
vieną anksčiau nematytą dokumentą ar nežinomą kūrėjo gyvenimo faktą.
Pavyzdžiui, Dubeneckio ranka puikia lietuvių kalba parašytą Vytauto Didžiojo muziejaus
statymo komisijos nario „atskirą nuomonę" (P. 175).
Pabaigai dar pacituosiu: „Ne veltui monografijos protagonistą pažinoję
amžininkai perspėjo, kad, kalbant ir rašant apie V. Dubeneckį, gėda jį apibūdinti
įprastais žodžiais ir įkyrėjusiais pagyrimais“ (P. 233). „Ne tik menininko
talentas, bet ir visiems suprantamos žmogiškos savybės paliko V. Dubeneckio
kolegoms ir mokiniams pačius šviesiausius prisiminimus, tuo padarydamos
neregėto masto įtaka visai Lietuvos kultūrai“ (P. 231).
Pavydėtinai išsami recenzija.
AtsakytiPanaikintiPo vedybų mano gyvenimas tapo labai sunkus, vyras pradėjo vytis kitas moteris, nes po metų laukimo nedaviau jam vaikų. Mačiau, kaip mano santuoka subyrėjo. Aš padariau viską, kas įmanoma, kad pakeisčiau situaciją, bet niekas nepadėjo, kol nesutikau daktaro Makha, dvasinio gydytojo. Dr Makha išgelbėjo mano gyvybę ir santuoką. dabar turiu 2 vaikus. Esu dėkingas daktarui Makhai, todėl palieku savo atsiliepimus visiems, kurie turi santuokos ir vaisingumo problemų. KONTAKTAS
AtsakytiPanaikinti📧paštas: makharituals@gmail.com
Whatsapp: +1(815)564-3618